Expressões do futebol pelo mundo

Descubra 8 expressões do futebol curiosas em diferentes países e amplie seu vocabulário com as paixões globais por esse esporte!

Comer grama - Alemanha

"Gras fressen" descreve times que lutam com tanta garra que parece que vão comer grama do campo. Use quando o jogo é pura batalha!

Conte com a eTraduções para traduzir seus documentos e garantir uma viagem sem preocupações!

Precisa de  tradução?

Fox in the box - Inglaterra

"Raposa na área" refere-se a atacantes rápidos e mortais dentro da área. Pense no oportunismo de Miroslav Klose!

Dar um banho - Espanha

"Dar un baño" significa dominar completamente o oponente, como no histórico Alemanha 7 x 1 Brasil.

Limpar teias - França

"Nettoyer les toiles d’araignées" descreve um chute perfeito no ângulo, deixando o goleiro sem reação.

Juiz galocha - Polônia

"Sędzia kalosz!" é usado para criticar árbitros que erram feio A torcida não perdoa um gol anulado injustamente!

Fazer o Zlatan - Suécia

Inspirada em Zlatan Ibrahimovic, "Zlatanera" descreve o ato de dominar o jogo com habilidade impressionante.

Chute telefonado - Itália

"Tiro telefonato" fala sobre chutes previsíveis, como se o jogador tivesse avisado o goleiro onde iria chutar.

Levar um frango - Brasil

No Brasil e Portugal, goleiros que cometem erros graves "levam um frango". Um clássico da torcida!

Precisa de traduções  que conectem sua  mensagem ao mundo?  Conte com a eTraduções!

Detalhes fazem  toda a diferença!