A clássica comemoração gritando “gol” não é o mesmo em todos os idiomas. Conheça como fica o grito e, outras partes do mundo!
Lá, as vitórias são festejadas com um estridente "tor". Em alemão, a palavra também pode ser traduzida como "portão", referindo-se à estrutura física das traves que compõem o gol.
Mais rápido que marcar gol!
A nação de Robert Lewandowski adota uma etimologia semelhante. Os poloneses denominam o gol de "Bramka", termo que pode ser novamente traduzido como "portão".
Tanto nos Estados Unidos, Gana, Senegal e Austrália, o termo utilizado é "goal", que se traduz como "meta" ou "objetivo".
Eles possuem uma maneira única de celebrar seus pontos. Para eles, "anotar um gol" equivale a “marquer un but". Os narradores franceses não estendem a frase.
Os catarenses comemoram o "hadaf" (gol). A palavra tem o significado de "objetivo", "meta", "aspiração", sendo pronunciada como "redaf".
A alegria dos nossos colegas de língua portuguesa também é uma herança inglesa - no entanto, eles acrescentam uma vogal adicional ao seu grito: "golo".
Lá, além de celebrarem com "goal", eles também gritaram "bite" diversas vezes durante sua participação na Copa de 2022.
Eles se referem ao gol como "cilj", que também pode ser traduzido como "meta". A emissão não requer as duas últimas letras, aproximando-se de um "si".
Tradução juramentada e técnica!