Quais são os ditados pelo mundo?

Ditados populares nos ensinam e divertem. Confira 10 expressões curiosas de diferentes países e seus significados!

Alemanha - “A manhã tem ouro na boca”

Quem cedo madruga! Esse ditado alemão lembra que a aurora é a amiga das musas e incentiva a produtividade.

Precisa de traduções para explorar culturas pelo mundo? A eTraduções oferece serviços rápidos e de qualidade!

Traduções que conectam!

Espanha - “Na falta  de pão…”

Boas são tortas” significa adaptar-se quando falta o ideal, assim como “Quem não tem cão caça com gato” no Brasil.

Japão - “Melhor bolinhos que flores”

Durante o Hanami, os japoneses ironizam preferindo bolinhos às cerejeiras. Um lembrete de que as prioridades podem mudar.

Austrália - “Mais quente que sovaco…”

"...de tosador de ovelhas!" Este ditado criativo descreve bem o calor escaldante do país, com um toque de humor local.

Suécia - “Não existe tempo ruim…”

"...apenas roupas ruins." Um lembrete sueco de que tudo na vida pode ser resolvido com adaptação e planejamento.

Arábia Saudita - “Veio para passar khol…”

"...e deixou-a cega." Às vezes, ao tentar melhorar algo, pioramos. Esse ditado árabe nos lembra de agir com cautela (khol é uma espécie de lápis preto).

Inglaterra - “Trabalho  e diversão”

Muito trabalho e pouca diversão tornam Jack aborrecido.” A mensagem é clara: equilíbrio é tudo na vida!

Turquia - “A neve  é a manta…”

"...do agricultor." O frio protege o solo e garante a colheita. Esse ditado valoriza a natureza na economia agrícola.

Filipinas - “Se o cobertor é curto…”

"...aprenda a se dobrar." Um provérbio que ensina a adaptar-se e valorizar o que temos. Simples e profundo!

Croácia - “Quando o gato se vai…”

"...os ratos conduzem o kolo." Quando o líder se ausenta, alguém assume o comando. Uma lição sobre liderança.

Explore outras culturas  sem se preocupar com a linguagem.  A eTraduções é líder em tradução!

Conheça o mundo  sem barreiras!